台湾華語 : 台湾華語だと思うけど・・・
英語 韓国語 中国語 イタリア語 スペイン語 ドイツ語 フランス語
今日のひとこと
| 您好 nínhǎo | こんにちは | |
| 早安 zǎoān | おはよう | |
| 晩安 wǎoān | こんばんは | |
| 再見 zàijiàn | さようなら | |
| 謝謝 xièxie | ありがとう | |
| 不客氣 bùkèqi | どういたしまして |
英語 韓国語 中国語 イタリア語 スペイン語 ドイツ語 フランス語
先日(4月19日)のつづきです。英語 韓国語 中国語 イタリア語 スペイン語 ドイツ語 フランス語
英語 韓国語 中国語 イタリア語 スペイン語 ドイツ語 フランス語
うーーーん、台湾語(?)良く分かりませんねぇ。
というか、中国語って方言ありすぎ!
☆!☆?☆ (☆_◎) ☆!☆?☆ チンプンカンプン
英語
韓国語
中国語
イタリア語
スペイン語
ドイツ語
フランス語英語 韓国語 中国語 イタリア語 スペイン語 ドイツ語 フランス語
Wikipediaによると、
台湾の公用語は標準中国語(国語)、他に、台湾語や場所によっては
客家語、原住民の諸言語が使用されているそうです。
で、
台湾で使われる標準中国語を特に「台湾華語」、「台湾国語」と呼び、その発音は北京語をベースにしたもので、基本的には中国本土で使われる標準中国語(普通話)と同じであるが、発音や語彙・言い回しなど細かい部分で相違があるほか、文字は簡体字ではなく伝統的な繁体字が使われる。
だそうです。
とりあえず、分かったつもりでいましょう。
英語 韓国語 中国語 イタリア語 スペイン語 ドイツ語 フランス語
英語 韓国語 中国語 イタリア語 スペイン語 ドイツ語 フランス語
発音は、台北(タイペイ)出身の黄(Shu)さんと張(Shih)さんです。
おそらく、二人が話してくれたのは台湾華語だと・・・
いや、きっと台湾華語だ!
台湾華語でありますように・・・
誰か教えてーーー!
☆彡 (-人-;) オ・ネ・ガ・イ
英語
韓国語
中国語
イタリア語
スペイン語
ドイツ語
フランス語

台北出身の黄さん(左)と張さん。
台湾華語
とても仲の良いカップル(?)でした。
お幸せに~♪
台湾華語
黄さん、張さん、謝謝!
台湾華語
英語 韓国語 中国語 イタリア語 スペイン語 ドイツ語 フランス語







そんな細かい中国語の違いはわからないですね~。。。
でも、台湾人は自分たちを中国人じゃなく台湾人だって思ってるっていうのは、台湾の人から聞きました。
中国ってややこしいですよね!
香港とかも全然ちがいますし。。
一般的に台湾語と言えば、閩南語を指します。台湾の人口の大半がこの言葉を日常語として話しているからです。発音の特徴は鼻音が多いことです。なのでフランス語に似ていると感じる人もいます。閩南語のルーツは福建省の南部です。大陸のアモイの方言とほぼ同じです。それから、東南アジアの華僑も、この言語を話す人が多いです。華僑の中国語と言えば、広東語を連想しますが、実際にはマレーシアやシンガポールでは、閩南語のほうが優勢です。この他に台湾で話されている言葉は、標準語(台湾華語)・客家語・少数民族語・・等などがあります。
You are the brick! Reading stuff like this written in the way like this is a great pleasure for me.
It is one of things I can never understand ... how people can think that way. It's so illogical that it can only be based upon moronity.